<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"><channel><title>Tolkien e o Élfico - Latest Comments in Sem tradução: Cleusa, Loressí, Romário | Tolkien e o Élfico</title><link>http://elfico.disqus.com/</link><description>Sobre as línguas d'O Senhor dos Anéis</description><language>en</language><lastBuildDate>Mon, 12 May 2008 12:59:29 -0000</lastBuildDate><item><title>Re: Sem tradução: Cleusa, Loressí, Romário | Tolkien e o Élfico</title><link>http://elfico.com.br/sem-traducao-cleusa-loressi-romario/#comment-4360389</link><description>Entrei nesse site e, sinceramente, não considero ele confiável. Não há página alguma nesse site que cite quais são as fontes da pesquisa, ao contrário da Behind the Name, que fornece &lt;a href="http://www.behindthename.com/references.php" rel="nofollow"&gt;uma página completa sobre isso&lt;/a&gt;. A Etymology Online, outro site que uso como fonte deixa um destaque bem grande para sua &lt;a href="http://www.etymonline.com/sources.php" rel="nofollow"&gt;página de fontes de pesquisa&lt;/a&gt;.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Entenda que não estou tentando achar desculpas para não traduzir. De fato, estou despendendo mais tempo nestas respostas para você do que levaria para traduzir seu nome. Apenas quero que você tenha certeza antes de traduzir, porque se ainda quiser com esse significado, é &lt;strong&gt;Cal(a)chir&lt;/strong&gt; em Sindarin e &lt;strong&gt;Calaher&lt;/strong&gt; em Quenya. Outras opções são &lt;strong&gt;Calagon&lt;/strong&gt; e &lt;strong&gt;Calacan/Calacáno/Calacorno&lt;/strong&gt;. (Note que o último se encaixaria no padrão da tradução Quenya de Aragorn, Aracorno! Use por sua própria conta e risco de ser zoado. ;) )</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Rodrigo</dc:creator><pubDate>Mon, 12 May 2008 12:59:29 -0000</pubDate></item><item><title>Re: Sem tradução: Cleusa, Loressí, Romário | Tolkien e o Élfico</title><link>http://elfico.com.br/sem-traducao-cleusa-loressi-romario/#comment-4360388</link><description>Opa! O meu foi esse: &lt;a href="http://www.signomes.com/nomes_r.html" rel="nofollow"&gt;http://www.signomes.com/nomes_r.html&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Ja encontrei outros significados, como por exemplo, do latim: que faz romaria a roma.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Bem, ainda assim o nome continua uma incógnita.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Tentei ajudar ;)</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Romário</dc:creator><pubDate>Fri, 09 May 2008 20:23:25 -0000</pubDate></item><item><title>Re: Sem tradução: Cleusa, Loressí, Romário | Tolkien e o Élfico</title><link>http://elfico.com.br/sem-traducao-cleusa-loressi-romario/#comment-4360387</link><description>"Brilho", germ. &lt;em&gt;beraht&lt;/em&gt;, e "fama/glória" (são sinônimos), germ. &lt;em&gt;hrod&lt;/em&gt;, resultam em &lt;strong&gt;Roberto&lt;/strong&gt;, não Romário.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Eu aceito de bom grado toda e qualquer correção, mas eu preciso no mínimo que me enviem a fonte de onde tiraram a informação. Sem fonte eu sou São Tomé. :) As minhas são a Behind The Name (&lt;a href="http://www.behindthename.com" rel="nofollow"&gt;www.behindthename.com&lt;/a&gt;) e a Online Etymology Dictionary (&lt;a href="http://www.etymonline.com" rel="nofollow"&gt;www.etymonline.com&lt;/a&gt;).</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Rodrigo</dc:creator><pubDate>Thu, 08 May 2008 17:02:27 -0000</pubDate></item><item><title>Re: Sem tradução: Cleusa, Loressí, Romário | Tolkien e o Élfico</title><link>http://elfico.com.br/sem-traducao-cleusa-loressi-romario/#comment-4360390</link><description>Opa! So para te ajudar, Romário tem tradução sim!&lt;br&gt;&lt;br&gt;Romário vem do germânico e significa brilho e glória.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Logo a tradução é Fairealkon ou Fairealkë.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Espero ter ajudado!</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Romario</dc:creator><pubDate>Thu, 08 May 2008 12:07:17 -0000</pubDate></item></channel></rss>